3
00:00:07,607 --> 00:00:09,909
You're too young to have this.
你太细个，唔应该有呢个。

4
00:00:09,976 --> 00:00:12,379
Nanay would never let you.
娜奈绝对唔会俾你。

5
00:00:12,445 --> 00:00:14,314
She isn't here.
佢唔喺度。

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,349
I shouldn't have let you then.
我嗰阵时唔应该俾你。

7
00:00:16,416 --> 00:00:17,817
Too late.
太迟啦。

8
00:00:17,884 --> 00:00:21,621
Besides, she wouldn't have let you get one either.
况且，佢都唔会俾你攞到个。

10
00:00:23,990 --> 00:00:28,895
♪ ♪

11
00:00:28,962 --> 00:00:31,731
I'm going to get us out of here.
我会带我哋离开呢度。

12
00:00:31,798 --> 00:00:33,199
You keep saying that.
你成日咁讲。

13
00:00:33,266 --> 00:00:35,902
It keeps on being true.
呢样嘢一直都係真嘅。

14
00:00:35,969 --> 00:00:38,938
We need to find the right time, that's all.
我哋要揾啱时间，就係咁多。

15
00:00:39,005 --> 00:00:43,343
♪ ♪

16
00:00:43,410 --> 00:00:45,578
Sofia, on your feet. Let's go.
苏菲亚，企起身。走啦。

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,414
Please, she's exhausted.
求下你，佢好攰啊。

18
00:00:47,480 --> 00:00:51,084
My client is waiting. On your feet.
我嘅客人等紧。企起身。

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,153
Now! -
而家！

20
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
Stop, stop! I'll go, I'll go--
停，停！我去，我去——

21
00:00:55,488 --> 00:00:57,190
No! Analis!
唔好！安娜丽丝！

22
00:00:57,257 --> 00:00:59,926
I'll go. I'll behave.
我去。我会听话。

23
00:00:59,993 --> 00:01:01,294
You look tired.
你睇落好攰。

24
00:01:01,361 --> 00:01:02,595
I'm not.
我唔係。

25
00:01:02,662 --> 00:01:04,631
I'm ready. Please.
我准备好啦。求下你。

26
00:01:04,697 --> 00:01:07,000
♪ ♪

27
00:01:07,066 --> 00:01:10,136
If anyone is going to go, it should be me.
如果有人要去，应该係我去。

28
00:01:10,203 --> 00:01:12,739
♪ ♪

33
00:01:21,915 --> 00:01:28,988
♪ ♪

35
00:01:42,202 --> 00:01:43,703
You're late.
你迟咗。

36
00:01:43,770 --> 00:01:45,305
What? You said noon.
咩话？你话中午嘅。

37
00:01:45,371 --> 00:01:47,540
Yeah, but usually you're ten minutes early.
係呀，但通常你会早到十分钟。

38
00:01:47,607 --> 00:01:49,509
I brought the money. Quarter mil in cash.
我带咗钱。现金廿五万。

39
00:01:49,576 --> 00:01:51,578
But first, I need to see the product.
但首先，我要睇啲货。

40
00:01:51,644 --> 00:01:54,214
You know that's not how this works.
你知呢度唔係咁运作嘅。

41
00:01:54,280 --> 00:01:56,216
This client is very particular, all right?
呢個客好挑剔，明唔明？

42
00:01:56,282 --> 00:01:58,885
Wants assurances he's getting value for money.
要保證佢嘅錢使得值。

43
00:01:58,952 --> 00:02:02,121
We ever had a problem with quality before?
我哋以前有冇質素問題？

44
00:02:02,188 --> 00:02:03,823
The money comes first.
錢行先。

45
00:02:03,890 --> 00:02:05,358
Just do what they say, Martin.
照佢哋講做啦，馬田。

46
00:02:05,425 --> 00:02:07,694
They're not gonna get very far. We have agents on every corner.
佢哋走唔遠嘅。我哋每個角落都有探員。

47
00:02:07,760 --> 00:02:09,062
As soon as Efren's crew gets here,
一俟埃夫倫班人馬到，

48
00:02:09,127 --> 00:02:10,864
we're going to arrest them.
我哋就會拉佢哋。

49
00:02:10,930 --> 00:02:17,337
♪ ♪

50
00:02:18,471 --> 00:02:20,073
It all feels so different out here--
呢度感覺好唔同--

51
00:02:20,139 --> 00:02:22,075
Yeah.
係呀。
In the field.
喺實地。

52
00:02:22,141 --> 00:02:23,910
Yeah.
係呀。

53
00:02:23,977 --> 00:02:26,346
Wouldn't even be here without you, right?
冇你喺度，我都唔會喺呢度啦。

54
00:02:26,412 --> 00:02:27,580
If you weren't tracking their network,
如果你冇跟蹤佢哋個網絡，

55
00:02:27,647 --> 00:02:29,916
we would have never ID'd Martin as their broker.
我哋永遠都唔會查到馬田係佢哋嘅中間人。

56
00:02:29,983 --> 00:02:31,417
Are you sure he can pull this off?
你肯定佢搞掂到？

57
00:02:31,484 --> 00:02:32,685
No.
唔肯定。

58
00:02:32,752 --> 00:02:34,220
It's always risky putting a criminal back in play
放個罪犯返去玩，成日都好冒險

59
00:02:34,287 --> 00:02:35,688
with the people they used to work with.
同佢以前合作過嘅人。

60
00:02:35,755 --> 00:02:38,725
But Martin's our closest shot at getting these smugglers.
但馬田係我哋捉到呢班走私犯嘅最近機會。

61
00:02:38,791 --> 00:02:40,026
I mean, you know, it took two months
我意思係，你知啦，用咗兩個月

62
00:02:40,093 --> 00:02:41,361
to just set up this meet.
先至安排到呢次會面。

63
00:02:41,427 --> 00:02:43,429
Like I said, it's all there.
好似我講咁，全部都喺度。

64
00:02:43,496 --> 00:02:46,165
What, you don't trust me? It's all good.
咩呀，你唔信我？一切都好。

65
00:02:48,601 --> 00:02:50,203
Due diligence.
查清楚啫。

66
00:02:51,971 --> 00:02:53,373
Don't worry, Martin.
唔使擔心，馬田。

67
00:02:53,439 --> 00:02:55,909
The marks on the bills can't be detected by the UV light.
銀紙上面嘅標記，紫外光照唔到。

68
00:02:55,975 --> 00:02:57,043
Something wrong?
有咩唔妥？

69
00:02:57,110 --> 00:02:58,778
You tell me.
你話我知。

70
00:02:58,845 --> 00:03:01,281
You're the one who can't keep still.
你先係坐唔定嗰個。

71
00:03:01,347 --> 00:03:03,616
I've just never transported product
我只係從未試過運貨

72
00:03:03,683 --> 00:03:05,251
on behalf of a client before.
代客咁樣做。

73
00:03:05,318 --> 00:03:06,553
Usually, your guys handle the drop-off.
通常，你哋班友處理交收。

74
00:03:06,619 --> 00:03:08,054
For this very reason.
就係因為呢個原因。

75
00:03:08,121 --> 00:03:10,290
Most people don't have the stomach for it.
大部分人都頂唔順。

76
00:03:10,356 --> 00:03:11,457
Why the switch up?
點解要變？

77
00:03:11,524 --> 00:03:13,459
My client needs to be discreet.
我個客需要低調。

78
00:03:13,526 --> 00:03:14,928
He's a public figure.
佢係公眾人物。

79
00:03:14,994 --> 00:03:16,396
He hopes you understand why he's gotta keep
佢希望你明點解佢要

80
00:03:16,462 --> 00:03:19,465
as much distance between him and your guys as possible.
同你哋班友保持越遠越好。

121
00:04:45,885 --> 00:04:49,222
All agents, I want you to stand by until Martin has the girl.
全體特工，我要你哋候命，直到馬丁接到嗰女仔。

122
00:04:49,288 --> 00:04:50,590
Copy that.
收到。

123
00:04:50,657 --> 00:04:52,258
And Martin, as soon as you get the girl,
馬丁，你一接到嗰女仔，

124
00:04:52,325 --> 00:04:54,093
you're gonna bring her to the surveillance van
就帶佢去監視車

125
00:04:54,160 --> 00:04:56,996
on the northeast corner.
喺東北角嗰度。

126
00:04:57,063 --> 00:04:58,364
Something catch your eye?
有嘢吸引到你目光？

127
00:04:58,431 --> 00:04:59,632
No.
冇。

128
00:04:59,699 --> 00:05:01,000
That's the third time you've looked over there.
你望嗰邊已經第三次啦。

129
00:05:01,067 --> 00:05:02,268
I just don't like that we're doing this
我淨係唔中意我哋喺度做呢單嘢

130
00:05:02,335 --> 00:05:04,337
here out in the open.
咁公開。

131
00:05:04,404 --> 00:05:07,040
What if she screams, makes a scene?
如果佢尖叫，搞大件事點算？

132
00:05:07,106 --> 00:05:09,342
She won't. We teach them manners.
佢唔會嘅。我哋教咗佢哋規矩。

133
00:05:09,409 --> 00:05:13,413
My girls know what happens if they misbehave.
我啲女知道唔聽話會有咩下場。

134
00:05:13,479 --> 00:05:15,415
But you may be right.
但你可能啱嘅。

135
00:05:15,481 --> 00:05:18,718
Maybe we should meet somewhere less exposed.
可能我哋應該搵個冇咁顯眼嘅地方見面。

136
00:05:18,785 --> 00:05:21,054
The plant.
工廠。

137
00:05:21,120 --> 00:05:22,188
Let's go.
走啦。

138
00:05:22,255 --> 00:05:23,589
Text you a location later.
遲啲發個地點畀你。

139
00:05:23,656 --> 00:05:25,124
No, do not let them leave.
唔好，唔好畀佢哋走。

140
00:05:25,191 --> 00:05:26,726
You need to keep the exchange here.
你要將交易留喺呢度。

141
00:05:26,793 --> 00:05:29,062
Oh--hang on. Wait, wait. Hang on.
哦——等陣。等等，等等。等陣。

142
00:05:29,128 --> 00:05:31,397
We're already here, right?
我哋已經喺度啦，係咪？

143
00:05:31,464 --> 00:05:33,366
My client, he's expecting the girl today.
我個客，佢今日要見嗰女仔。

144
00:05:33,433 --> 00:05:37,370
Let's just make the trade and be done with it.
我哋就咁交易咗佢算啦。

145
00:05:37,437 --> 00:05:41,007
This client of yours, who is he?
你呢個客，係邊個嚟㗎？

146
00:05:41,074 --> 00:05:42,075
Keep it vague, Martin.
含糊啲講，馬丁。

147
00:05:42,141 --> 00:05:43,743
He's in politics.
佢係政界嘅。

148
00:05:43,810 --> 00:05:46,079
Insists on being discreet.
堅持要保密。

149
00:05:46,145 --> 00:05:47,980
Well, I want to meet him.
嗯，我想見佢。

150
00:05:48,047 --> 00:05:50,283
Tell him we insist.
同佢講我哋堅持。

151
00:05:50,349 --> 00:05:51,884
I don't think he'll go for it.
我諗佢唔會接受嘅。

152
00:05:54,520 --> 00:05:55,655
Martin, I want you to pull out your cell phone
馬丁，我要你拎出你個手機

153
00:05:55,722 --> 00:05:58,458
and pretend you're talking to your client.
同埋扮同你個客傾偈。

154
00:05:58,524 --> 00:05:59,792
Say he's around the corner.
話佢就喺附近。

155
00:05:59,859 --> 00:06:01,761
I'm gonna put another agent in his place.
我會派另一個特工代替佢。

156
00:06:01,828 --> 00:06:03,763
Scola, wait for my signal.
斯科拉，等我信號。

157
00:06:03,830 --> 00:06:05,298
Copy.
收到。

158
00:06:05,364 --> 00:06:08,768
Fine, okay, I'll call him.
好，得啦，我打畀佢。

159
00:06:08,835 --> 00:06:09,969
Put it on speaker.
開揚聲器。

160
00:06:10,036 --> 00:06:11,137
What?
咩？
You heard him.
你聽到佢講嘢啦。

161
00:06:11,204 --> 00:06:12,305
Put it on speaker.
開喇叭。

162
00:06:12,371 --> 00:06:14,107
I want to hear him pick up. - I can't.
我想聽佢接電話。 - 我唔得。

163
00:06:14,173 --> 00:06:17,143
Your client is not in politics, is he?
你個客戶唔係喺政界㗎嘛？

164
00:06:17,210 --> 00:06:18,611
What did you do?
你搞咗啲咩？

165
00:06:18,678 --> 00:06:25,451
♪ ♪

166
00:06:27,987 --> 00:06:29,956
They gave me no choice.
佢哋冇俾我揀。

169
00:06:33,526 --> 00:06:35,495
Shots fired. Shots fired.
有人開槍。有人開槍。

170
00:06:35,561 --> 00:06:36,963
Scola, they're splitting up.
斯高拉，佢哋分頭走。

171
00:06:37,029 --> 00:06:38,297
You take Efren.
你跟艾弗倫。

172
00:06:38,364 --> 00:06:39,365
I'm gonna take Adan and the girl.
我跟阿丹同個女仔。

173
00:06:39,432 --> 00:06:40,666
Maggie, I'm sorry. I thought--
瑪姬，對唔住。我以為--

174
00:06:40,733 --> 00:06:42,301
Elise, this isn't on you.
愛麗絲，唔關你事。

175
00:06:42,368 --> 00:06:44,604
Stay in here. Be our eyes.
留喺度。做我哋對眼。

176
00:06:44,670 --> 00:06:46,839
FBI, move!
FBI，行開！

177
00:06:46,906 --> 00:06:48,608
Everybody down!
全部人趴低！

178
00:06:48,674 --> 00:06:50,309
Move out of the way! Move!
讓開！行開！

179
00:06:50,376 --> 00:06:55,681
♪ ♪

180
00:06:55,748 --> 00:06:58,317
Scola, Efren's currently moving down Waverly.
斯高拉，艾弗倫而家沿住威弗利街行緊。

181
00:06:58,384 --> 00:07:00,653
Maggie, Adan is headed toward the subway on West 4th.
瑪姬，阿丹去緊西4街個地鐵站。

182
00:07:00,720 --> 00:07:03,022
I have eyes on Adan and the girl.
我見到阿丹同個女仔。

183
00:07:04,023 --> 00:07:06,492
Hey! Everybody get down!
喂！全部人趴低！

184
00:07:06,559 --> 00:07:07,660
Get down!
趴低！

185
00:07:07,727 --> 00:07:14,600
♪ ♪

187
00:07:16,269 --> 00:07:18,805
Everybody, get down, down! Get down!
全部人，趴低，趴低！趴低！

188
00:07:18,871 --> 00:07:20,740
Everybody, back! Hey!
全部人，退後！喂！

189
00:07:20,807 --> 00:07:21,974
He just jumped on the A train.
佢啱啱跳上咗A線。

190
00:07:22,041 --> 00:07:23,643
I need you to shut it down at the next stop.
我要你喺下個站截停佢。

191
00:07:23,709 --> 00:07:24,777
Hey!
喂！

192
00:07:28,881 --> 00:07:31,117
I'm Special Agent Maggie Bell with the FBI.
我係FBI特別探員瑪姬·貝爾。

193
00:07:31,184 --> 00:07:32,785
I promise I'll find you!
我應承你我會搵到你！

194
00:07:32,852 --> 00:07:34,654
Okay, I promise!
好，我應承你！

195
00:07:34,720 --> 00:07:36,022
I will find you!
我一定會搵到你！

196
00:07:36,088 --> 00:07:43,162
♪ ♪

197
00:07:50,102 --> 00:07:53,606
♪ ♪

200
00:07:59,779 --> 00:08:01,781
Maggie, Adan just shot out the cameras at the station,
瑪姬，阿丹啱啱射爆咗車站啲閉路電視，

201
00:08:01,848 --> 00:08:03,216
so we lost eyes on him.
所以我哋睇唔住佢。

202
00:08:03,282 --> 00:08:04,750
Was NYPD able to track him and the girl down?
紐約警察局搵唔搵到佢同個女仔？

203
00:08:04,817 --> 00:08:06,619
They searched everywhere. No sign of them.
佢哋周圍搵過，冇佢哋嘅蹤影。

204
00:08:06,686 --> 00:08:07,954
What about witnesses?
咁目擊證人呢？

205
00:08:08,020 --> 00:08:09,422
Someone had to have seen something.
肯定有人見到啲嘢。

206
00:08:09,488 --> 00:08:11,090
No, apparently Adan forced all the passengers
唔係，阿丹逼咗所有乘客

207
00:08:11,157 --> 00:08:12,925
into the next train before taking off.
入下一班車然之後走咗。

208
00:08:12,992 --> 00:08:14,493
Okay. Elise, what about Efren?
好。伊莉絲，咁伊夫倫呢？

209
00:08:14,560 --> 00:08:15,695
He was last seen on foot.
佢最後見到係行路。

210
00:08:15,761 --> 00:08:16,929
He couldn't have gotten too far.
佢走唔遠得去邊。

211
00:08:16,996 --> 00:08:18,931
No sign of him in a five-block radius.
五個街區範圍內都冇佢嘅蹤影。

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,033
He must have gotten past our perimeter.
佢一定係過咗我哋嘅包圍圈。

213
00:08:21,100 --> 00:08:23,302
Damn.
頂。

214
00:08:23,369 --> 00:08:25,404
All right, folks, let's just converse for a second.
好啦，大家，我哋傾一陣先。

215
00:08:25,471 --> 00:08:26,772
Here's where we are.
而家我哋嘅情況係咁。

216
00:08:26,839 --> 00:08:28,708
Martin Petrelli, our cooperating witness
馬丁·佩特雷利，我哋嘅合作證人

217
00:08:28,774 --> 00:08:32,111
and only lead in the Ocampos sex trafficking syndicate,
同埋奧坎波斯性販賣集團嘅唯一線索

218
00:08:32,178 --> 00:08:33,479
was just executed.
啱啱俾人處決咗。

219
00:08:33,546 --> 00:08:35,581
And in his final moments,
喺佢最後一刻

220
00:08:35,648 --> 00:08:38,049
he tipped the Ocampos off, which allowed Adan
佢通風報信俾奧坎波斯，令阿丹

221
00:08:38,116 --> 00:08:39,719
to evade arrest with the victim.
可以帶住受害人走甩。

222
00:08:39,784 --> 00:08:41,453
So we need to find them quickly.
所以我哋要快啲搵到佢哋。

223
00:08:41,520 --> 00:08:43,121
To help us figure out how to do that,
為咗幫我哋諗辦法

224
00:08:43,188 --> 00:08:44,657
let's remind ourselves who they are.
等我哋重溫下佢哋係咩人。

225
00:08:44,724 --> 00:08:47,793
Kelly, Ian, you wanna bring the room up to speed, please?
凱莉、伊恩，你哋同大家報告下情況，唔該。

226
00:08:47,860 --> 00:08:48,928
Both brothers were booted
佢哋兩兄弟俾人踢咗出

227
00:08:48,995 --> 00:08:50,196
from the Philippine National Police
菲律賓國家警察

228
00:08:50,263 --> 00:08:51,631
for accepting bribes.
因為收賄賂。

229
00:08:51,697 --> 00:08:53,332
There is practically nothing
佢哋幾乎冇嘢

230
00:08:53,399 --> 00:08:54,967
that they will not do for money.
係為咗錢唔會做。

231
00:08:55,034 --> 00:08:57,637
Including turning young women into chattel.
包括將後生女變成貨物。

232
00:08:57,703 --> 00:08:59,372
For the past three years, they've operated
過去三年，佢哋經營緊

233
00:08:59,438 --> 00:09:00,740
a human trafficking ring.
一個人口販賣集團。

234
00:09:00,806 --> 00:09:02,975
Duped off the U.S. J-1 Au Pair program.
透過美國J-1互惠生計劃呃人。

235
00:09:03,042 --> 00:09:04,644
It started in Manila, then expanded
由馬尼拉開始，之後擴展到

236
00:09:04,710 --> 00:09:06,145
to the rest of Southeast Asia.
東南亞其他地方。

237
00:09:06,212 --> 00:09:09,081
They lure their victims with a false pathway
佢哋用假嘅途徑引誘受害人

238
00:09:09,148 --> 00:09:10,483
to American citizenship
拎美國公民身份

239
00:09:10,549 --> 00:09:12,985
and make them have sex for money once they're stateside.
一到美國就逼佢哋賣淫。

240
00:09:13,052 --> 00:09:15,154
Okay, what about the list of clients Petrelli gave us?
好，佩特雷利俾我哋嘅客戶名單呢？

241
00:09:15,221 --> 00:09:17,189
Any leads we can work backwards from?
有冇線索可以倒推返出嚟？

242
00:09:17,256 --> 00:09:19,492
Negative. We spoke with their lawyers.
冇。我哋同佢哋啲律師傾過。

243
00:09:19,558 --> 00:09:21,928
They are all high net worth individuals.
佢哋全部都係高淨值人士。

244
00:09:21,994 --> 00:09:24,430
MO is total discretion. They paid in cash.
操作模式係絕對保密，佢哋畀現金。

245
00:09:24,497 --> 00:09:27,833
And those drop points they sent over have no surveillance.
同埋佢哋畀嗰啲交收地點全部冇監控。

246
00:09:27,900 --> 00:09:30,169
Okay, so--wait, we got eyes on the victim there, right?
好，咁——等陣，我哋睇到個受害者，係咪？

247
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
We ID her?
我哋確認到佢身份未？

248
00:09:31,304 --> 00:09:33,139
No, she's not in our system.
未，佢唔喺我哋系統入面。

249
00:09:33,205 --> 00:09:35,241
And Adan Ocampo ditched our tracker
仲有，阿丹·奧坎普揼咗我哋個追蹤器

250
00:09:35,308 --> 00:09:36,809
and duffel on the train.
同埋個行李袋喺火車度。

251
00:09:36,876 --> 00:09:39,145
Were we able to descramble his real cell phone number?
我哋解唔解到佢真正嘅手機號碼？

252
00:09:39,211 --> 00:09:42,481
Descrambler was only able to get the area code, 212.
解碼器只能攞到區號212。

253
00:09:42,548 --> 00:09:43,950
Well, that is less than impressive.
咁就唔係幾掂喎。

254
00:09:44,016 --> 00:09:45,851
Ian, how long will it take to get the rest?
伊恩，要幾耐先攞到其餘部份？

255
00:09:45,918 --> 00:09:47,853
That's the thing--it can't without an active phone call.
就係咁——冇通話中就解唔到。

256
00:09:47,920 --> 00:09:49,722
Jubal. - Yeah.
朱巴爾。— 係。

257
00:09:49,789 --> 00:09:52,191
I got eyes on Efren. Patching you in now.
我見到艾夫倫，而家駁你入嚟。

258
00:09:52,258 --> 00:09:53,359
Yeah.
好。

259
00:09:53,426 --> 00:09:54,527
Traffic cam caught him on Astor Place
交通鏡頭影到佢喺阿斯特廣場

260
00:09:54,593 --> 00:09:55,995
carjacking a cabbie.
劫咗個的士佬架車。

261
00:09:56,062 --> 00:10:00,066
Okay, that would explain how he got past our perimeter.
好，咁就解釋到佢點解過到我哋嘅封鎖線。

263
00:10:03,102 --> 00:10:04,203
♪ ♪

264
00:10:04,270 --> 00:10:05,972
Elise, get that cab number.
伊莉絲，拎嗰架的士車牌。

265
00:10:06,038 --> 00:10:08,140
Maggie will track it and get you the location.
瑪姬會追蹤佢，然後畀個位置你。

266
00:10:08,207 --> 00:10:09,875
Copy. On our way now.
收到。而家過緊去。

267
00:10:09,942 --> 00:10:16,148
♪ ♪

268
00:10:16,215 --> 00:10:18,284
Jubal, we've got him boxed in.
朱巴爾，我哋將佢困住咗。

269
00:10:18,351 --> 00:10:21,153
All right, Maggie, SWAT's a block over on your nine.
好，瑪姬，特警隊喺你九點方向一個街口外。

272
00:10:27,893 --> 00:10:30,863
Efren. There's nowhere to go.
艾夫倫，冇路走㗎喇。

273
00:10:30,930 --> 00:10:32,832
Roll down your window and drop your weapon.
攪低車窗，揼咗把槍。

274
00:10:34,567 --> 00:10:35,634
Now!
即刻！

275
00:10:39,005 --> 00:10:40,373
Both hands outside.
兩隻手伸出嚟。

276
00:10:46,612 --> 00:10:48,014
Where's Adan?
阿丹喺邊？

277
00:10:48,080 --> 00:10:49,715
This is your last chance, Efren.
艾夫倫，呢次係你最後機會。

278
00:10:49,782 --> 00:10:51,517
Curious.
好奇。

279
00:10:51,584 --> 00:10:53,219
What happens when I run out of chances?
我冇晒機會會點？

280
00:10:53,285 --> 00:10:55,955
Life in prison without parole, last time I checked.
終身監禁冇得假釋，我上次睇係咁。

281
00:10:56,022 --> 00:10:57,723
What's your brother's cell phone number?
你兄弟個手機號碼幾多？

282
00:10:59,992 --> 00:11:03,596
750-000.
750-000

283
00:11:03,662 --> 00:11:05,097
That's six digits.
得六個數字喎。

284
00:11:05,164 --> 00:11:06,565
Yeah.
係呀。

285
00:11:06,632 --> 00:11:08,834
That's how much I'd make in a quarter turning you out.
呢個數就係我逼你出嚟撈一個季度賺到嘅。

286
00:11:10,770 --> 00:11:12,938
If I did the things you're accusing me of.
前提係我真係做咗你指控嗰啲嘢。

287
00:11:13,005 --> 00:11:15,541
You're well past if, pal.
你仲講「如果」？老友，早就唔係啦。

288
00:11:15,608 --> 00:11:17,576
I came to the park to meet a friend who owed me
我去公園係諗住見一個爭我

289
00:11:17,643 --> 00:11:19,211
and my brother some money.
同我兄弟錢嘅朋友。

290
00:11:19,278 --> 00:11:21,213
Next thing I know, Adan shows up with his girlfriend.
跟住轉個頭，阿丹就帶住佢女朋友出現。

291
00:11:21,280 --> 00:11:22,581
Bullets start flying.
子彈就開始橫飛。

292
00:11:22,648 --> 00:11:23,783
Girlfriend?
女朋友？

293
00:11:23,849 --> 00:11:25,317
We have a witness that names you as her seller.
我哋有個證人指證你係賣嘢俾佢嗰個。

294
00:11:25,384 --> 00:11:27,253
He's dead.
佢死咗啦。

295
00:11:27,319 --> 00:11:30,289
And without this girl's testimony,
冇咗呢個女仔嘅口供，

296
00:11:30,356 --> 00:11:32,158
who's to say what her relationship to my brother
邊個知佢同我兄弟

297
00:11:32,224 --> 00:11:34,026
really was?
真正嘅關係係點？

298
00:11:36,629 --> 00:11:37,963
There are a lot of times
好多時候

299
00:11:38,030 --> 00:11:39,765
when I can see the humanity in someone,
我都會見到人有返人性嘅一面，

300
00:11:39,832 --> 00:11:41,067
regardless of where they've gone wrong.
就算佢哋行差踏錯過。

301
00:11:41,133 --> 00:11:42,468
That was not one of them.
但呢次絕對唔係。

302
00:11:42,535 --> 00:11:44,804
I can't stop thinking about that girl.
我成日都諗起嗰個女仔。

303
00:11:44,870 --> 00:11:48,441
I promised I would find her, and what if I can't keep that?
我應承過會搵返佢，如果做唔到咁點算？

304
00:11:53,379 --> 00:11:55,448
I'm gonna go take a run at Efren,
我去會一會埃弗倫，

305
00:11:55,514 --> 00:11:57,116
see if he'll give us anything.
睇下佢會唔會爆啲料出嚟。

306
00:11:59,285 --> 00:12:01,921
Uh, yeah.
哦，好呀。

307
00:12:01,987 --> 00:12:04,824
Hey, Maggie, I have a 911 dispatcher here
喂，瑪姬，呢度有個報案中心接線生

308
00:12:04,890 --> 00:12:06,459
asking specifically for you.
指名要搵你。

309
00:12:06,525 --> 00:12:07,593
Says it's urgent.
話好緊急。

310
00:12:07,660 --> 00:12:09,595
Okay, thanks.
好，唔該晒。
Yeah.
嗯。

311
00:12:09,662 --> 00:12:11,297
This is Special Agent Maggie Bell.
我係特別探員瑪姬·貝爾。

312
00:12:11,363 --> 00:12:13,699
Hi, I'm Joel Lowry from NYPD dispatch.
你好，我係紐約警局調派中心嘅喬爾·洛利。

313
00:12:13,766 --> 00:12:15,534
I've got a girl who says she's been kidnapped.
我呢度有個女仔話自己俾人綁架咗。

314
00:12:15,601 --> 00:12:17,503
She's scared, talking a mile a minute.
佢好驚，講嘢快到一輪嘴咁。

315
00:12:17,570 --> 00:12:20,206
I can't trace her or get clear answers from her.
我追蹤唔到佢個位，亦問唔到清楚嘅答案。

316
00:12:20,272 --> 00:12:22,475
I've only gotten her first name, Analis.
我淨係知道佢個名叫安娜莉絲。

317
00:12:22,541 --> 00:12:23,976
She asked for you by name.
佢點名話要搵你。

318
00:12:24,043 --> 00:12:26,078
Okay, patch her through.
好，幫我駁佢入嚟。

319
00:12:26,145 --> 00:12:30,116
Hi, Analis, you're on with Special Agent Maggie Bell.
嗨，安娜莉絲，你而家同特別探員瑪姬·貝爾通緊話。

320
00:12:30,182 --> 00:12:32,551
Maggie, from the train?
瑪姬？火車上面嗰個？

321
00:12:32,618 --> 00:12:34,653
Yes, it's me.
係呀，係我。

322
00:12:34,720 --> 00:12:37,156
Analis, where are you now?
安娜莉絲，你而家喺邊？

323
00:12:37,223 --> 00:12:39,625
I don't know. I'm lost.
我唔知呀。我蕩失路。

324
00:12:39,692 --> 00:12:41,961
I got away, but Adan's looking for me.
我甩到身，但亞丹仲搵緊我。

325
00:12:42,027 --> 00:12:43,329
He's going to kill me.
佢會殺咗我。

326
00:12:43,395 --> 00:12:45,164
I don't have much time.
我冇乜時間。

327
00:12:45,231 --> 00:12:47,800
♪ ♪

328
00:12:53,239 --> 00:12:55,141
I don't want to die, Maggie.
我唔想死，瑪姬。

329
00:12:55,207 --> 00:12:57,476
Analis, the FBI are already doing everything
安娜莉絲，聯邦調查局已經盡晒力

330
00:12:57,543 --> 00:12:58,811
in our power to find you.
去搵你。

331
00:12:58,878 --> 00:13:01,347
You are our number one priority.
你係我哋嘅第一優先。

332
00:13:03,282 --> 00:13:04,683
There may be certain points where you're not gonna hear
可能會有啲時候你聽唔到我把聲，

333
00:13:04,750 --> 00:13:06,852
my voice, but it's only because I'm working with my team
但係只係因為我同團隊做緊嘢

334
00:13:06,919 --> 00:13:08,187
to try to locate you.
去確定你嘅位置。

335
00:13:08,254 --> 00:13:09,855
But Joel's gonna stay on the phone the entire time.
但祖爾會全程留喺電話度。

336
00:13:09,922 --> 00:13:11,557
Maggie's right. I'm not going anywhere.
瑪姬講得啱。我邊度都唔會去。

337
00:13:11,624 --> 00:13:14,059
Hey, I have Analis on the phone.
喂，我同安娜莉絲通緊電話。

338
00:13:14,126 --> 00:13:15,494
She's the girl who was kidnapped on the train.
佢就係喺火車俾人綁架嗰個女仔。

339
00:13:15,561 --> 00:13:16,695
Yeah, yeah, yeah. Quiet!
係係係。靜啲！

340
00:13:16,762 --> 00:13:18,063
She escaped from Adan, but I don't know how long
佢喺亞丹度走甩咗，但我唔知佢仲有幾耐

341
00:13:18,130 --> 00:13:19,398
she has before he catches up with her.
就會俾亞丹捉返。

342
00:13:19,465 --> 00:13:20,533
We have a location?
我哋有位置未？

343
00:13:20,599 --> 00:13:21,734
No, no.
未有，未有。

344
00:13:21,800 --> 00:13:23,702
Uh, Analis, what's your last name?
呃，安娜莉絲，你貴姓？

345
00:13:23,769 --> 00:13:24,703
Bahena.
巴海納。

346
00:13:24,770 --> 00:13:26,205
Bahena.
巴海納。

347
00:13:26,272 --> 00:13:27,540
That's not coming up in the system.
系統搵唔到呢個名。

348
00:13:27,606 --> 00:13:29,008
Ian, could we--
伊恩，我哋可唔可以——
Yeah, I'm already on it.
得，我已經搞緊。

349
00:13:29,074 --> 00:13:31,744
Sharing audio and tracking the phone signal,
分享緊音頻同追蹤電話訊號，

350
00:13:31,810 --> 00:13:34,180
which is still hopscotching all over the city.
個訊號仲喺成個城市跳嚟跳去。

351
00:13:34,246 --> 00:13:36,382
Okay, Analis, whose phone are you using?
好，安娜莉絲，你用緊邊個嘅電話？

352
00:13:36,448 --> 00:13:37,750
Adan's.
亞丹嘅。

353
00:13:37,816 --> 00:13:38,851
I took it when he wasn't looking.
我趁佢唔為意嗰陣攞嘅。

354
00:13:38,918 --> 00:13:39,952
That'll work.
咁就得啦。

355
00:13:40,019 --> 00:13:41,253
She'll have to give us the phone number.
佢要畀個電話號碼我哋。

356
00:13:41,320 --> 00:13:42,755
Okay, can you go into your settings
好，你可以去設定嗰度

357
00:13:42,821 --> 00:13:44,557
and find the phone number so we can track you faster?
搵個電話號碼出嚟，等我哋可以快啲追蹤到你？

358
00:13:44,623 --> 00:13:46,425
I can't. The phone's locked.
我唔得呀。部電話鎖咗。

359
00:13:46,492 --> 00:13:48,928
It let me make an emergency call, but that's it.
佢淨係俾我打緊急電話，就係咁多。

360
00:13:48,994 --> 00:13:50,462
Maggie, you'll have to keep her on the line
瑪姬，你要繼續同佢保持通話。

361
00:13:50,529 --> 00:13:51,964
so I can finish descrambling that number.
等我可以解亂埋嗰個號碼。

362
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
I'll go in the conference room.
我入會議室。

363
00:13:53,599 --> 00:13:54,900
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

364
00:13:54,967 --> 00:13:56,101
So what, there are seven digits left?
咁點，仲有七個數字？

365
00:13:56,168 --> 00:13:57,403
How long is that gonna take?
要搞幾耐？

366
00:13:57,469 --> 00:13:59,205
Scrambler is sophisticated. Military grade.
解亂器好精密，軍規級數。

367
00:13:59,271 --> 00:14:00,606
Maybe an hour.
可能要一個鐘。

368
00:14:00,673 --> 00:14:01,974
We may not have that long.
我哋可能冇咁多時間。

369
00:14:02,041 --> 00:14:04,877
Can you see any buildings or structures around you?
你睇唔睇到你周圍有咩建築物或結構？

370
00:14:04,944 --> 00:14:07,813
I can see the city across the water.
我見到對面海嘅城市。

371
00:14:07,880 --> 00:14:09,348
How did you get there?
你點樣去到嗰度？

372
00:14:09,415 --> 00:14:11,717
I jumped out of Adan's car when he was taking me back
我趁阿丹夾硬車我返去

373
00:14:11,784 --> 00:14:13,118
to where they keep us.
關我哋嗰度時跳咗車。

374
00:14:13,185 --> 00:14:15,120
There were warehouses on the side of the road.
路邊有啲貨倉。

375
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
I ran into one before he could turn around.
我趁佢未嚟得切調頭就跑咗入去一間。

376
00:14:18,657 --> 00:14:20,759
Okay, she could be at any pier in the city.
好，佢可能喺城入面任何一個碼頭。

377
00:14:20,826 --> 00:14:23,696
Yeah, I pulled up port cams. So far nothing.
係，我睇咗港口閉路電視，暫時冇料到。

378
00:14:23,762 --> 00:14:26,632
Okay, do you remember which road you were on or any signs?
好，你記唔記得你喺邊條路或者有咩標誌？

379
00:14:26,699 --> 00:14:28,734
I-I don't remember.
我、我唔記得。

380
00:14:32,037 --> 00:14:34,173
Ian, is there anything we can do to speed this up?
伊恩，有冇咩辦法可以加快？

381
00:14:34,240 --> 00:14:37,676
We just have to wait for the descrambler to finish.
我哋唯有等解亂器搞掂。

382
00:14:37,743 --> 00:14:39,478
Maggie? - Yeah.
瑪姬？ — 係。

383
00:14:39,545 --> 00:14:41,780
Wait, what's going on? Why are you whispering?
等等，發生咩事？你做咩要細聲講嘢？

384
00:14:41,847 --> 00:14:42,948
I can see him.
我見到佢。

385
00:14:43,015 --> 00:14:44,283
His car.
佢架車。

386
00:14:44,350 --> 00:14:46,418
He's back. He just pulled up.
佢返咗嚟。佢啱啱停低咗。

387
00:14:46,485 --> 00:14:49,521
Okay, what kind of car is he driving?
好，佢揸咩車？

388
00:14:49,588 --> 00:14:53,259
A gray van like the ones they always transport us in.
灰色貨車，同佢哋成日運我哋嗰啲一樣。

389
00:14:53,325 --> 00:14:54,994
Can you read the license plate?
你睇唔睇到車牌？

390
00:14:55,060 --> 00:14:56,095
No.
睇唔到。

391
00:14:56,161 --> 00:14:58,297
Okay, I want you to stay hidden
好，我要你匿埋

392
00:14:58,364 --> 00:14:59,498
and keep your eyes on him.
同埋睇實佢。

393
00:14:59,565 --> 00:15:01,200
And if you see him get out of that van,
如果你見佢落咗嗰部貨車，

394
00:15:01,267 --> 00:15:02,835
you need to tell me right away.
你要即刻話我知。

395
00:15:02,901 --> 00:15:04,536
Yes. Yes.
好。好。

396
00:15:04,603 --> 00:15:06,171
He's going to kill me, Maggie.
佢會殺咗我，瑪姬。

397
00:15:06,238 --> 00:15:08,540
That's what they do to girls who misbehave.
佢哋就係咁對啲唔聽話嘅女仔。

398
00:15:08,607 --> 00:15:11,343
And then he's going to kill my sister, Sofia,
然後佢會殺咗我妹妹，蘇菲亞，

399
00:15:11,410 --> 00:15:14,146
to teach the other girls a lesson.
嚟教訓其他女仔。

400
00:15:14,213 --> 00:15:16,982
It's my fault Sofia is here.
蘇菲亞喺度係我嘅錯。

401
00:15:17,049 --> 00:15:19,351
I convinced her to join this au pair program
我勸咗佢參加呢個互惠生計劃

402
00:15:19,418 --> 00:15:20,386
and come with me.
同我一齊嚟。

403
00:15:20,452 --> 00:15:21,387
Where are you from?
你哋邊度嚟㗎？

404
00:15:21,453 --> 00:15:22,421
Manila.
馬尼拉。

405
00:15:22,488 --> 00:15:24,356
Yeah, yeah, yeah. Elise, you wanna?
係呀，係呀，係呀。愛麗絲，你想唔想？

406
00:15:24,423 --> 00:15:26,025
Calling the Philippine Consulate.
打去菲律賓領事館。

407
00:15:26,091 --> 00:15:28,060
If there's paper on when Analis and her sister
如果有記錄顯示安娜莉絲同佢妹妹

408
00:15:28,127 --> 00:15:29,361
arrived in the States, maybe it'll point us
幾時到咗美國，可能幫我哋搵到

409
00:15:29,428 --> 00:15:30,963
to where they were picked up.
佢哋俾人接走嘅地方。

410
00:15:31,030 --> 00:15:32,164
Describe to me the environment
同我形容吓嗰個環境，

411
00:15:32,231 --> 00:15:33,999
where they hold you.
佢哋將你哋困喺邊度。

412
00:15:34,066 --> 00:15:36,568
When we arrived, Adan and his men took our papers
我哋到咗之後，阿登同佢班人拎走咗我哋嘅證件

413
00:15:36,635 --> 00:15:40,572
and locked us up with other girls in cages like animals.
然後將我哋同埋其他女仔困喺籠入面，好似動物咁。

414
00:15:40,639 --> 00:15:43,542
On lucky days, shipping containers.
好彩嗰陣，就係貨櫃箱。

415
00:15:43,609 --> 00:15:45,311
All right, we're looking for a shipyard, people.
好，我哋搵緊船廠，各位。

416
00:15:45,377 --> 00:15:47,846
Right, right, there are six currently in operation.
啱，啱，而家有六間仲運作緊。

417
00:15:47,913 --> 00:15:49,248
They're spread out throughout the city, though.
但佢哋分散喺成個城市。

418
00:15:49,315 --> 00:15:51,016
Staten Island, Brooklyn.
史泰登島，布碌崙。

419
00:15:51,083 --> 00:15:53,552
Okay, is there anything else you remember?
好啦，你仲記唔記得其他嘢？

420
00:15:53,619 --> 00:15:55,220
I mean, every detail matters.
我意思係，每個細節都好重要。

421
00:15:55,287 --> 00:16:00,259
Once, he took me to a secret room with a dragon on the wall
有一次，佢帶我去咗間密室，幅牆上面有條龍，

422
00:16:00,326 --> 00:16:04,663
so that he could--he could--
咁佢就可以——佢就可以——

423
00:16:04,730 --> 00:16:06,699
Analis, I'm so sorry.
安娜莉絲，我好遺憾。

424
00:16:06,765 --> 00:16:11,003
Sofia always fought back but couldn't stop them.
蘇菲亞成日反抗，但阻止唔到佢哋。

426
00:16:13,072 --> 00:16:14,573
We have matching tattoos.
我哋有對一模一樣嘅紋身。

427
00:16:14,640 --> 00:16:16,408
A butterfly on our wrists.
手腕上有一隻蝴蝶。

428
00:16:16,475 --> 00:16:18,577
She said if she just stared at it,
佢話只要佢一直望住佢，

429
00:16:18,644 --> 00:16:22,514
she could pretend to be back home in the garden.
就可以扮到返咗去花園嗰陣咁。

430
00:16:22,581 --> 00:16:24,616
Please tell her I'm sorry.
請你同佢講聲對唔住。

431
00:16:24,683 --> 00:16:27,586
Analis, you're gonna tell her yourself.
安娜莉絲，你會自己同佢講㗎。

432
00:16:27,653 --> 00:16:30,789
Can you tell me where they take you to see the men?
你可唔可以話俾我知，佢哋帶你去見嗰啲男人嘅地方喺邊？

433
00:16:30,856 --> 00:16:33,092
They take us lots of places.
佢哋帶我哋去好多地方。

434
00:16:33,158 --> 00:16:36,261
Hotels, sometimes the men's homes,
酒店，有時係嗰啲男人嘅屋企，

435
00:16:36,328 --> 00:16:38,764
but mostly the other places they keep us.
但多數係佢哋困住我哋嘅其他地方。

436
00:16:38,831 --> 00:16:41,066
Wait, they don't just keep you in one place?
等等，佢哋唔係剩係困你哋喺一個地方？

437
00:16:41,133 --> 00:16:43,168
Every three days, they move us around
每隔三日，佢哋就會將我哋搬嚟搬去，

438
00:16:43,235 --> 00:16:45,137
so the police can't find us.
等警察搵唔到我哋。

439
00:16:45,204 --> 00:16:47,806
They go different ways every time.
佢哋每次都行唔同嘅路線。

440
00:16:47,873 --> 00:16:49,108
Last time they moved us
上次佢哋搬我哋嗰陣，

441
00:16:49,174 --> 00:16:51,076
because there was a fire nearby.
因為附近發生咗火燭。

442
00:16:51,143 --> 00:16:53,379
They said it was a church.
佢哋話係一間教堂嚟嘅。

444
00:16:55,214 --> 00:16:56,782
There is our first breadcrumb, people.
各位，第一條線索出現喇。

445
00:16:56,849 --> 00:16:59,818
Any recent churches go up like our girl said?
最近有冇邊間教堂好似我哋個女仔講咁起火？

446
00:16:59,885 --> 00:17:01,053
Okay, okay.
好，好。

447
00:17:01,120 --> 00:17:02,388
Analis, I want you to stay hidden
阿娜莉絲，我要你繼續匿埋，

448
00:17:02,454 --> 00:17:04,323
and be as quiet as possible.
同埋盡量保持安靜。

449
00:17:04,390 --> 00:17:05,656
Okay, okay.
好，好。

450
00:17:05,723 --> 00:17:06,925
I'm looking, but not seeing anything
我搵緊，但未見到有任何嘢

451
00:17:06,992 --> 00:17:08,160
that matches that description.
符合嗰個描述。

452
00:17:08,227 --> 00:17:09,428
Expand the search to Jersey maybe?
將搜索範圍擴大到澤西市可能？

453
00:17:09,494 --> 00:17:10,796
I think we may have something.
我諗我哋可能搵到啲嘢。

454
00:17:10,863 --> 00:17:11,964
There's a rehab facility in Queens.
皇后區有間戒毒中心。

455
00:17:12,030 --> 00:17:13,065
Used to be a church.
以前係一間教堂嚟嘅。

456
00:17:13,132 --> 00:17:15,166
Four alarm fire there last week.
上星期嗰度發生咗四級火警。

457
00:17:15,233 --> 00:17:16,568
Pulling up surveillance.
我而家拉返閉路電視出嚟睇。

458
00:17:16,635 --> 00:17:17,836
Checking for gray vans.
搜尋緊灰色貨Van。

459
00:17:17,903 --> 00:17:19,838
Okay, worth a shot.
好，一試無妨。

460
00:17:19,905 --> 00:17:21,573
Okay, here's a gray van.
好，呢度有架灰色貨Van。

461
00:17:21,640 --> 00:17:23,742
Yeah, keep going.
係，繼續行。

462
00:17:23,809 --> 00:17:25,511
Stop right there. Push in.
就喺嗰度停低。放大佢。

463
00:17:25,577 --> 00:17:27,246
Enhance.
清晰化處理。

464
00:17:27,311 --> 00:17:30,449
That's definitely Analis, and safe to say, that's Sofia.
嗰個實係阿娜莉絲，講穩陣啲，嗰個就係蘇菲亞。

465
00:17:30,516 --> 00:17:32,317
Can we find out where our gray van is taking them?
我哋能唔能夠搵到嗰架灰色貨Van帶佢哋去邊？

466
00:17:32,384 --> 00:17:34,920
No, we lose visual after a couple of blocks.
唔得，幾個街區之後就失去咗佢哋嘅蹤影。

467
00:17:34,987 --> 00:17:36,321
Someone please tell me there is a but
邊個唔該話俾我聽，句嘢後面

468
00:17:36,388 --> 00:17:37,990
to the end of that sentence. - There is.
仲有個「不過」喎。係有。

469
00:17:38,056 --> 00:17:39,658
Plates are registered to a shell corp
車牌係登記喺一間空殼公司名下，

470
00:17:39,725 --> 00:17:41,427
that owns a warehouse in the Bronx, overlooks the river.
佢喺布朗克斯有間貨倉，望住條河。

471
00:17:41,493 --> 00:17:43,061
Sounds like the making of a stash house.
聽落好似個佈置緊嘅藏參點喎。

472
00:17:43,128 --> 00:17:45,697
Let's get down there and see what they're storing.
我哋落去嗰度睇下佢哋收埋咗啲乜。

474
00:17:48,734 --> 00:17:55,808
♪ ♪

475
00:18:01,346 --> 00:18:04,082
Gray van matching Analis's description.
同阿娜莉絲描述吻合嘅灰色貨Van。

476
00:18:06,251 --> 00:18:07,352
It's still warm.
仲係暖笠笠嘅。

477
00:18:07,419 --> 00:18:09,021
Expect some company.
準備會有啲朋友喺度。

478
00:18:13,292 --> 00:18:14,526
Clear.
安全。

479
00:18:14,593 --> 00:18:17,196
Already cleared them out.
已經清咗場搬走晒喇。

480
00:18:17,262 --> 00:18:19,531
Maybe they know the walls are closing in on them.
可能佢哋知道就嚟走投無路。

481
00:18:23,368 --> 00:18:26,038
Is there something burning?
有嘢燒緊？

482
00:18:26,104 --> 00:18:28,474
Do you smell that?
你聞唔聞到？

484
00:18:39,051 --> 00:18:40,552
FBI!
FBI！

485
00:18:40,619 --> 00:18:42,721
Don't move.
咪郁。

486
00:18:42,788 --> 00:18:44,022
Put your hands in the air.
舉高雙手。

488
00:18:47,092 --> 00:18:53,632
♪ ♪

490
00:18:57,569 --> 00:18:59,571
His gun jammed.
佢支槍卡咗彈。

491
00:18:59,638 --> 00:19:01,073
You're outnumbered.
你人少勢弱。

492
00:19:01,139 --> 00:19:03,308
How you wanna walk out of here is up to you.
你想點行出呢度，你自己揀。

493
00:19:06,178 --> 00:19:08,413
Set it down slowly.
慢慢放低。

494
00:19:11,283 --> 00:19:13,085
Where are the girls?
啲女仔喺邊？
What girls?
咩女仔？

496
00:19:19,491 --> 00:19:21,560
You're under arrest. Where are they?
你被捕喇。佢哋喺邊？

497
00:19:21,627 --> 00:19:24,062
I want a lawyer.
我要搵律師。

498
00:19:24,129 --> 00:19:25,597
We'll find them, Maggie.
瑪姬，我哋會搵到佢哋。

499
00:19:25,664 --> 00:19:27,566
Okay.
好。

500
00:19:27,633 --> 00:19:29,935
Jubal, we just ran into a couple of Adan's guys.
朱巴，我哋啱啱撞到阿丹班手下。

501
00:19:30,002 --> 00:19:31,470
Still no sign of Analis.
仲未見到安娜莉絲。

502
00:19:31,537 --> 00:19:32,604
Yeah, copy.
收到。

503
00:19:32,671 --> 00:19:33,939
Continue canvassing the facility.
繼續喺設施入面搜查。

504
00:19:34,006 --> 00:19:35,274
I'm gonna check in with dispatch.
我去同控制中心聯絡。

505
00:19:35,340 --> 00:19:37,442
Yeah.
好。

506
00:19:37,509 --> 00:19:39,444
Joel, are you still there?
祖爾，你仲喺度？

507
00:19:39,511 --> 00:19:41,213
Yep, I still have Analis here.
係，安娜莉絲仲喺我呢度。

508
00:19:41,280 --> 00:19:43,615
Analis, did you hear gunshots?
安娜莉絲，你聽到槍聲？

509
00:19:43,682 --> 00:19:45,050
No. Why?
冇。點解咁問？

510
00:19:45,117 --> 00:19:47,085
We traced a gray van back to one of the warehouses
我哋追蹤到一架灰色貨車，去返其中一個倉庫

511
00:19:47,152 --> 00:19:48,120
where they hold you.
就係佢哋關住你嗰度。

512
00:19:48,186 --> 00:19:49,655
We're searching nearby now.
我哋而家搜緊附近。

513
00:19:49,721 --> 00:19:51,223
I hear footsteps.
我聽到腳步聲。

514
00:19:51,290 --> 00:19:53,425
Is that you?
係你嚟㗎？

515
00:19:53,492 --> 00:19:55,827
No, no, no, it's not me.
唔係，唔係，唔係我。

516
00:19:55,894 --> 00:19:58,063
Okay, I want you to--
好，我要你——

517
00:19:58,130 --> 00:20:01,133
make sure you don't hang up, but hide your phone.
記住唔好收線，但收埋部電話。

518
00:20:01,199 --> 00:20:03,001
Okay.
好。

520
00:20:04,536 --> 00:20:05,771
Your sister's next.
下個到你個妹。

521
00:20:05,837 --> 00:20:08,106
No, I'll be good! I'll be--
唔會，我會乖㗎！我會...

523
00:20:09,908 --> 00:20:11,977
Analis?
安娜莉絲？

524
00:20:12,044 --> 00:20:13,779
Analis?
安娜莉絲？

526
00:20:17,182 --> 00:20:18,984
Analis.
安娜莉絲。

527
00:20:19,051 --> 00:20:21,186
Analis.
安娜莉絲。

529
00:20:24,022 --> 00:20:27,092
♪ ♪

530
00:20:27,159 --> 00:20:30,896
Adan, I'm gonna find you.
阿丹，我一定會搵到你。

531
00:20:37,469 --> 00:20:38,770
Agent Bell, we lost connection.
貝爾探員，我哋斷咗線。

532
00:20:38,837 --> 00:20:41,340
We'll continue monitoring all incoming calls.
我哋會繼續監察所有打入嘅電話。

533
00:20:41,406 --> 00:20:42,641
Agent Bell, are you there?
貝爾探員，你喺度嗎？

534
00:20:42,708 --> 00:20:45,010
Yeah, I'm here.
係，我喺度。

535
00:20:45,077 --> 00:20:46,678
He said her sister's next.
佢話下一個係佢妹妹。

536
00:20:46,745 --> 00:20:48,380
Does that mean Analis is--
咁即係安娜莉絲已經...

537
00:20:48,447 --> 00:20:52,250
All it means is I need to find Sofia before he does.
意思只係我要搶先喺佢之前搵到蘇菲亞。

538
00:20:55,621 --> 00:20:58,523
Elise, did you find them? - No.
愛麗絲，你搵到佢哋未？ 未。

539
00:20:58,590 --> 00:21:01,560
I keep running over every detail from this morning.
我係咁回想今朝嘅每個細節。

540
00:21:01,627 --> 00:21:02,961
What'd I miss?
我究竟漏咗啲咩？

541
00:21:03,028 --> 00:21:04,262
What if I could've prepped more,
如果我當時準備得再充足啲，

542
00:21:04,329 --> 00:21:06,732
could've anticipated what they'd do if it went bad?
係咪就可以預料到佢哋一出事會點做？

543
00:21:06,798 --> 00:21:09,067
Things go bad in the field every day.
出外勤日日都會有嘢出錯。

544
00:21:09,134 --> 00:21:11,169
I mean, it can turn in a second.
我意思係，一秒就可以變天。

545
00:21:11,236 --> 00:21:14,172
This was my investigation. I brought it to the team.
呢單案係我跟開嘅，我帶埋個團隊加入。

546
00:21:14,239 --> 00:21:15,540
And I looked Analis in the eyes
而我直視安娜莉絲對眼，

547
00:21:15,607 --> 00:21:17,309
and I promised that I would find her.
應承咗我一定會搵返佢。

548
00:21:17,376 --> 00:21:19,311
So we're both on the hook.
所以我哋兩個都要孭飛。

549
00:21:19,378 --> 00:21:22,447
What we need to be thinking about now is what's next.
我哋而家要諗嘅，係下一步點做。

550
00:21:22,514 --> 00:21:24,216
We still have to find those other girls.
我哋仲要搵到其他女仔。

551
00:21:24,282 --> 00:21:26,985
I've been trying to narrow down
我不停嘗試收窄緊，

552
00:21:27,052 --> 00:21:28,920
where the Ocampos might be holding them.
奧坎普班人可能收埋佢哋嘅地方。

553
00:21:28,987 --> 00:21:31,523
This is a list of every drop point Petrelli gave us.
呢份係佩特里畀我哋嘅所有交收點清單。

554
00:21:31,590 --> 00:21:32,891
Where clients pick up the girls.
即係客人接走班女仔嘅地方。

555
00:21:32,958 --> 00:21:34,092
Exactly.
冇錯。

556
00:21:34,159 --> 00:21:37,362
They're all in remote areas on the water.
全部都係喺近水嘅偏遠地區。

557
00:21:37,429 --> 00:21:39,031
Okay, this is good.
好，咁樣幾好。

558
00:21:39,097 --> 00:21:40,365
This means that their base of operations
即係話佢哋嘅行動基地，

559
00:21:40,432 --> 00:21:42,601
is in striking distance, but where?
喺可以突擊到嘅距離之內，但喺邊度呢？

560
00:21:42,668 --> 00:21:44,436
Harlem? Brooklyn?
哈林區？布魯克林？

561
00:21:44,503 --> 00:21:47,005
Well, if you look at every location like a spoke
嗯，如果你將每個地點都當成車輪嘅輻條

562
00:21:47,072 --> 00:21:48,907
and try to find the hub,
然後試下搵出個軸心

563
00:21:48,974 --> 00:21:51,576
it looks to me like it's Jersey City.
我覺得似係澤西城。

564
00:21:51,643 --> 00:21:55,380
But this is as far as I got.
但我最多諗到咁多。

565
00:21:55,447 --> 00:21:56,782
You know what?
你知唔知呀？

566
00:21:56,848 --> 00:21:58,250
This might help.
呢個可能幫到手。

567
00:21:58,316 --> 00:22:00,719
Got this key off of one of Ocampo's guys.
我喺奧坎普其中一個手下度攞到呢條匙。

568
00:22:00,786 --> 00:22:03,021
Maybe the jock can narrow down the location.
可能個運動員可以縮窄個地點。

569
00:22:03,088 --> 00:22:05,257
Look, we're gonna find them.
睇下，我哋一定會搵到佢哋。

570
00:22:05,323 --> 00:22:06,458
How can you be so sure?
你點可以咁肯定？

571
00:22:06,525 --> 00:22:09,728
Because we have the best team.
因為我哋有最好嘅團隊。

572
00:22:09,795 --> 00:22:12,898
Ian, any chance we can narrow down that number?
伊恩，有冇可能縮窄到個號碼？

573
00:22:12,964 --> 00:22:14,366
There are 10,000 possibilities
剩低嗰四個數字

574
00:22:14,433 --> 00:22:15,667
for the remaining four digits.
有一萬種可能。

575
00:22:15,734 --> 00:22:16,935
So not great odds.
所以機會唔大。

576
00:22:17,002 --> 00:22:18,236
All right, folks, we need to get creative here.
好啦，大家，我哋要諗計仔。

577
00:22:18,303 --> 00:22:19,371
We already found one place
我哋已經搵到阿娜莉斯同蘇菲亞

578
00:22:19,438 --> 00:22:20,739
where Analis and Sofia were being held.
曾經被拘留嘅一個地方。

579
00:22:20,806 --> 00:22:22,474
Was there anything there that could point us
嗰度有冇咩線索可以指引我哋

580
00:22:22,541 --> 00:22:24,109
to where Sofia is being held now?
去搵到蘇菲亞而家被拘留嘅地方？

581
00:22:24,176 --> 00:22:26,244
Hey, boss, check this out.
喂，老細，睇下呢個。
What?
咩事？

582
00:22:26,311 --> 00:22:28,246
We pulled this off of one of the traffickers' bodies.
我哋喺其中一個人口販賣者嘅屍體度搵到呢樣嘢。

583
00:22:28,313 --> 00:22:30,282
What is that, a car key?
嗰個係咩？車匙？
And it's a digital key fob.
呢個係個數碼遙控匙。

584
00:22:30,348 --> 00:22:32,084
We traced it back to a local security company
我哋追溯到一間本地保安公司

585
00:22:32,150 --> 00:22:34,920
who gave up the location of the door it's connected to.
佢哋俾咗連接到嗰道門嘅位置。

586
00:22:34,986 --> 00:22:37,622
It's a chemical warehouse in Jersey City.
係澤西城嘅一個化學品倉庫。

587
00:22:37,689 --> 00:22:39,458
Okay, Analis said they were moved around
好，阿娜莉斯話佢哋每日都俾人

588
00:22:39,524 --> 00:22:40,792
day to day, different places.
搬去唔同嘅地方。

589
00:22:40,859 --> 00:22:43,195
That's worth a shot.
值得一試。

590
00:22:47,999 --> 00:22:49,167
Look, the reality is that
睇下，現實係

591
00:22:49,234 --> 00:22:51,403
these girls could already be gone--
呢啲女仔可能已經走咗——

592
00:22:51,470 --> 00:22:52,971
in a shipping container, on their way
喺個貨櫃入面，俾人運緊去

593
00:22:53,038 --> 00:22:54,439
to who knows where. - I know.
唔知邊度。 - 我知。

594
00:22:54,506 --> 00:22:56,074
But I'd rather be out here than chasing leads
但我寧願喺呢度奔波，都好過喺26聯邦大廈

595
00:22:56,141 --> 00:22:58,443
at 26 Fed. - That's a good point.
追查線索。 - 講得好。

597
00:23:01,847 --> 00:23:03,648
The dispatcher.
調度員。

598
00:23:03,715 --> 00:23:06,251
Hey. - Agent Bell, any updates?
喂。 - 貝爾探員，有冇最新消息？

599
00:23:06,318 --> 00:23:08,353
We have a possible lead at one of their stash houses.
我哋喺佢哋其中一個藏匿屋有條可能嘅線索。

600
00:23:08,420 --> 00:23:09,621
We're headed there now.
我哋而家過去緊。

601
00:23:09,688 --> 00:23:11,156
You work fast.
你手腳真快喎。

602
00:23:11,223 --> 00:23:12,691
So the odds of finding Sofia are looking up?
咁搵到蘇菲亞嘅機會係咪大咗？

603
00:23:12,758 --> 00:23:15,227
Well, that's too soon to say.
嗯，而家咁講太早啦。

604
00:23:15,293 --> 00:23:16,495
Look, we got no eyes in the sky
喂，我哋冇高空監察

605
00:23:16,561 --> 00:23:18,430
and the blueprints that we have are outdated,
而且我哋嘅藍圖已經過時，

606
00:23:18,497 --> 00:23:19,998
so we're basically flying blind.
所以基本上係盲舂舂咁行動。

607
00:23:20,065 --> 00:23:22,968
Maybe I can help with that. Let me make a few calls.
或者我可以幫到手。等我打幾個電話先。

608
00:23:23,034 --> 00:23:24,369
Okay, great.
好，正呀。

609
00:23:24,436 --> 00:23:26,838
Thanks, Joel.
唔該晒，祖爾。

610
00:23:26,905 --> 00:23:29,241
Friend of yours?
你朋友嚟㗎？

611
00:23:29,307 --> 00:23:31,143
I mean, he just wants to help.
我嘅意思係，佢只係想幫吓手啫。

612
00:23:31,209 --> 00:23:33,645
All hands on deck. It can't hurt.
全部人出動啦。噉樣冇壞嘅。

614
00:23:36,748 --> 00:23:39,551
♪ ♪

615
00:23:39,618 --> 00:23:42,387
FEMA lent us this X-ray finder.
聯邦應急管理署借咗呢部X光探測器俾我哋。

616
00:23:42,454 --> 00:23:44,422
The radar is gonna identify the heat signatures
個雷達會辨識熱能訊號

617
00:23:44,489 --> 00:23:46,224
and show us who's inside. - Wow.
然後顯示邊個喺入面。——嘩。

618
00:23:46,291 --> 00:23:49,761
Okay, so we got nine heartbeats moving around the warehouse.
好，咁我哋探測到有九個心跳喺個倉度郁緊。

619
00:23:49,828 --> 00:23:51,897
And then there's this other group of ten
然後仲有另一組十個

620
00:23:51,963 --> 00:23:54,699
that are all clumped together.
全部堆埋一齊。

621
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
Yeah. That's gotta be the girls.
係囉，嗰啲一定係啲女仔。

622
00:23:56,835 --> 00:23:59,571
Okay, we have nine of Ocampo's men inside.
好，入面有九個奧坎普嘅手下。

623
00:23:59,638 --> 00:24:02,440
I'm not liking these numbers.
我唔多鍾意呢啲數字。

624
00:24:02,507 --> 00:24:04,209
Let's go in quietly.
我哋靜靜雞入去啦。

625
00:24:04,276 --> 00:24:06,912
♪ ♪

627
00:24:31,970 --> 00:24:39,010
♪ ♪

629
00:24:52,023 --> 00:24:53,792
One down. Eight to go.
搞掂一個。仲有八個。

630
00:24:53,859 --> 00:24:55,760
No sign of Sofia. Keep your eyes open.
唔見蘇菲亞嘅蹤影。打醒精神呀。

631
00:24:55,827 --> 00:24:56,795
Copy.
收到。

632
00:25:00,498 --> 00:25:02,267
SWAT team moving to the fourth floor.
特警隊移去四樓。

633
00:25:02,334 --> 00:25:04,736
Copy that.
收到。

636
00:25:13,511 --> 00:25:20,518
♪ ♪

639
00:25:41,840 --> 00:25:43,441
Suspect's down.
疑犯冧咗。

640
00:25:50,248 --> 00:25:51,750
I've got eyes on the girls.
我睇到啲女仔喇。

641
00:25:51,816 --> 00:25:53,184
Southeast corridor.
东南走廊。

642
00:25:53,251 --> 00:25:54,185
On my way.
我嚟緊。

643
00:25:54,252 --> 00:26:01,326
♪ ♪

645
00:26:23,448 --> 00:26:25,517
You must be lost.
你肯定蕩失路啦。

647
00:26:27,385 --> 00:26:29,187
Okay, we got shots fired, shots fired.
好，聽到開槍，開槍！

648
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
I need SWAT to my position now.
我需要SWAT即刻嚟我位置。

649
00:26:30,989 --> 00:26:32,324
They would have heard that. We don't have a lot of time.
佢哋實聽到啦，我哋冇乜時間。

650
00:26:32,390 --> 00:26:34,192
Okay. Keys.
好。鎖匙。

651
00:26:34,259 --> 00:26:38,863
♪ ♪

652
00:26:38,930 --> 00:26:40,365
Hey.
喂。

654
00:26:42,267 --> 00:26:45,003
I'm Special Agent Bell.
我係特別探員貝爾。

655
00:26:45,070 --> 00:26:46,004
I'm with the FBI.
我係FBI嘅。

656
00:26:46,071 --> 00:26:47,339
We're gonna get you out of here.
我哋會帶你出去。

657
00:26:47,405 --> 00:26:48,840
Come on. Come on. Get up.
嚟啦。嚟啦。起身。

658
00:26:48,907 --> 00:26:50,141
We're gonna get you out of here, okay?
我哋會帶你出去，好嘛？

659
00:26:50,208 --> 00:26:51,409
You're safe. You're safe.
你安全啦。安全啦。

660
00:26:51,476 --> 00:26:53,078
Let's go.
行啦。

661
00:26:53,144 --> 00:26:54,045
You're gonna be okay.
你會冇事㗎。

662
00:26:54,112 --> 00:26:56,314
Let's go.
行啦。

663
00:26:56,381 --> 00:26:57,716
You're gonna be okay.
你會冇事㗎。

664
00:26:57,782 --> 00:26:59,184
All right, let's go.
好啦，行啦。

666
00:27:04,990 --> 00:27:07,058
Get back, get back.
退後，退後。

668
00:27:09,594 --> 00:27:12,097
We're taking fire. Ground floor.
俾人射緊，地下樓層。

669
00:27:12,163 --> 00:27:13,765
SWAT is on the way.
SWAT到緊。

670
00:27:29,314 --> 00:27:31,449
We're clear.
我呢邊安全。

671
00:27:31,516 --> 00:27:33,318
Clear.
安全。

672
00:27:33,385 --> 00:27:34,753
Okay, okay.
好，好。

673
00:27:34,819 --> 00:27:36,454
Come here. We can go.
過嚟，行得啦。

674
00:27:36,521 --> 00:27:38,356
Are any of you Sofia?
你哋有冇人係蘇菲亞？

675
00:27:40,225 --> 00:27:41,292
Sofia Bahena?
蘇菲亞·巴埃納？

676
00:27:41,359 --> 00:27:42,594
No, not me.
唔係，唔係我。

677
00:27:42,660 --> 00:27:43,895
In there.
喺入面。

678
00:27:45,964 --> 00:27:47,432
Escort them out.
帶佢哋出去。

679
00:27:47,499 --> 00:27:48,466
Let's go.
行啦。

680
00:27:48,533 --> 00:27:50,068
Hey. Go with them.
喂，同佢哋一齊行。

682
00:27:57,175 --> 00:28:04,249
♪ ♪

683
00:28:23,001 --> 00:28:26,004
Is it, uh...
係咪，呃...
Yeah.
係呀。

684
00:28:26,071 --> 00:28:29,007
It's Analis's sister.
係安娜莉絲個妹。

685
00:28:29,074 --> 00:28:36,147
♪ ♪

686
00:28:43,421 --> 00:28:44,823
Am I under arrest?
我係咪俾人拉咗？

687
00:28:44,889 --> 00:28:46,558
What? No, no. Of course not.
咩話？唔係，唔係，當然唔係。

688
00:28:46,624 --> 00:28:48,493
Not at all.
一啲都唔係。

689
00:28:48,560 --> 00:28:51,196
Uh, look, we know what you've been through is--
呃，聽住，我哋知道你經歷嘅嘢係—

690
00:28:51,262 --> 00:28:53,531
is just--it's unimaginable.
簡直係...難以想像。

691
00:28:53,598 --> 00:28:56,468
But we are hoping that you can answer some questions for us
但我哋希望你答我哋一啲問題

692
00:28:56,534 --> 00:28:58,970
so we can make sure nothing like this ever happens again.
等我哋確保呢種事唔會再發生。

694
00:29:00,738 --> 00:29:02,640
Great. Thank you.
好。多謝你。

695
00:29:02,707 --> 00:29:04,375
Why don't we start with your name?
不如由你個名開始講起？

696
00:29:04,442 --> 00:29:05,810
Marisol.
瑪莉索。

697
00:29:05,877 --> 00:29:07,312
Marisol. Okay.
瑪莉索。好。

698
00:29:07,378 --> 00:29:10,715
And Marisol, do you know how long you were kept in the--
咁瑪莉索，你知唔知你俾人困喺嗰個—

699
00:29:10,782 --> 00:29:12,884
the Ocampos's captivity for?
俾奧坎波斯佢哋困住咗幾耐？

700
00:29:12,951 --> 00:29:15,053
We're not supposed to talk to police,
我哋唔應該同警察講嘢，

701
00:29:15,120 --> 00:29:16,554
or there'll be consequences.
如果唔係會有後果。

702
00:29:16,621 --> 00:29:17,989
Marisol, you don't have to worry about that.
瑪莉索，你唔使擔心呢樣嘢。

703
00:29:18,056 --> 00:29:21,159
You're safe now. It's over.
你而家安全啦。件事完咗喇。

704
00:29:21,226 --> 00:29:24,362
Is Adan dead?
阿丹死咗未？

705
00:29:24,429 --> 00:29:26,231
Uh, no.
呃，未。

706
00:29:26,297 --> 00:29:28,066
Then it's not over.
咁就未完。

707
00:29:28,133 --> 00:29:29,734
But we can-- we can protect you.
但我哋可以—我哋可以保護你。

708
00:29:29,801 --> 00:29:30,902
We can bring you someplace
我哋可以帶你去一個地方

709
00:29:30,969 --> 00:29:32,504
that he will never be able to find you.
佢永遠都搵唔到你嘅。

710
00:29:32,570 --> 00:29:34,205
I just wanna go home.
我只係想返屋企。

711
00:29:34,272 --> 00:29:36,040
We can arrange that. Where is home?
我哋可以安排。你屋企喺邊？

712
00:29:36,107 --> 00:29:38,676
Singapore.
新加坡。

713
00:29:38,743 --> 00:29:41,880
I haven't seen my family in years.
我好多年冇見過屋企人喇。

714
00:29:41,946 --> 00:29:45,617
Three, maybe. Four.
三年，可能。四年。

715
00:29:45,683 --> 00:29:48,553
Instead, I--I've been...
反而，我—我一直...

716
00:29:48,620 --> 00:29:50,755
♪ ♪

717
00:29:50,822 --> 00:29:54,125
I-I know the details are painful to recount,
我—我知啲細節好難捱住回想，

718
00:29:54,192 --> 00:29:58,730
but anything you say may help us find Adan
但係你所講嘅任何嘢都可能幫我哋搵到阿丹

719
00:29:58,796 --> 00:30:01,866
and put a real stop to this.
真正咁制止呢件事。

720
00:30:01,933 --> 00:30:05,370
We were told about a room that had a wall with a dragon on it.
有人話俾我哋聽有個房嘅牆上面有條龍。

721
00:30:05,436 --> 00:30:08,740
Do you remember being in a room like that?
你记唔记得去过嗰种房呀？

722
00:30:08,806 --> 00:30:09,974
No.
冇。

723
00:30:10,041 --> 00:30:12,744
I-I just got to the city
我啱啱到咗呢个城市

724
00:30:12,810 --> 00:30:14,979
a few weeks ago.
几个礼拜前之嘛。

725
00:30:15,046 --> 00:30:16,214
I don't understand.
我唔明。

726
00:30:16,281 --> 00:30:17,815
If you just got to the city,
如果你啱啱到咗呢个城市，

727
00:30:17,882 --> 00:30:19,450
where have you been the last few years?
咁呢几年你去咗边度呀？

728
00:30:19,517 --> 00:30:23,655
The first year, they put me in Miami.
第一年，佢哋放咗我喺迈阿密。

729
00:30:23,721 --> 00:30:27,959
The next, I got moved to Baltimore.
第二年，我被调咗去巴尔的摩。

730
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
After that, Boston.
之后，波士顿。

731
00:30:30,862 --> 00:30:34,232
♪ ♪

732
00:30:34,299 --> 00:30:35,600
Okay, thank you.
好，唔该晒。

733
00:30:35,667 --> 00:30:37,435
Hey, where are we with the sites Marisol gave us?
喂，玛莉索俾我哋嗰啲地点而家点呀？

734
00:30:37,502 --> 00:30:39,304
We were able to recover 70 trafficking victims--
我哋救返咗70个贩卖人口受害者——

735
00:30:39,370 --> 00:30:41,072
a house in Boston, another in the suburbs.
一个喺波士顿嘅屋，另一个喺郊区。

736
00:30:41,139 --> 00:30:43,274
But no sign of Adan?
但系冇阿丹嘅踪影？
Nothing.
乜都冇。

737
00:30:43,341 --> 00:30:44,475
Damn it.
顶！

738
00:30:44,542 --> 00:30:47,946
Maybe Maggie and Scola are having better luck.
可能玛姬同斯库拉运气会好啲。

739
00:30:48,012 --> 00:30:55,086
♪ ♪

740
00:31:00,458 --> 00:31:03,294
Gael Medina won't talk.
盖尔·梅迪那唔肯开口。

741
00:31:03,361 --> 00:31:07,065
Won't give up Adan's location-- it's the same as Efren.
唔肯交出阿丹嘅位置——同艾弗兰一样。

742
00:31:08,566 --> 00:31:10,501
Any word from the dispatcher?
调度员有冇消息呀？

743
00:31:11,869 --> 00:31:13,805
No.
冇。

744
00:31:17,408 --> 00:31:20,678
You know, you told me a long time ago that
你知道，你好耐之前同我讲过

745
00:31:20,745 --> 00:31:24,716
we never give up hope here.
我哋喺呢度永远唔会放弃希望。

746
00:31:27,952 --> 00:31:30,021
Yeah, you're right.
系，你讲得啱。

747
00:31:30,088 --> 00:31:32,323
But if we're gonna find Adan, somebody needs to talk.
但系如果我要搵到阿丹，就要有人肯开口。

748
00:31:32,390 --> 00:31:33,358
Right.
啱。

749
00:31:33,424 --> 00:31:34,692
But they're all scared of the boss.
但佢哋全部都惊咗个大佬。

750
00:31:34,759 --> 00:31:35,960
They won't admit it.
佢哋唔会认。

751
00:31:36,027 --> 00:31:39,097
It's just too much pride and ego.
只系太多自尊同自大。

752
00:31:41,399 --> 00:31:43,768
You're right.
你讲得啱。

753
00:31:45,937 --> 00:31:47,639
You got an idea?
你有计？
Yeah.
系。

754
00:31:47,705 --> 00:31:49,774
I'm gonna hit him where it hurts.
我会打佢痛处。

756
00:31:55,413 --> 00:31:57,015
You're wasting your time.
你嘥时间啫。

757
00:31:57,081 --> 00:31:59,884
Delaying until you have to let me go.
拖延到你要放我走为止。

758
00:32:01,619 --> 00:32:03,621
You recognize him?
你认得佢呀？

759
00:32:03,688 --> 00:32:05,857
Gael, part of your crew?
盖尔，你班成员之一？

760
00:32:08,459 --> 00:32:10,862
He's in the other room. We just had a nice chat.
佢喺隔篱房。我哋啱啱倾得好开心。

761
00:32:10,928 --> 00:32:12,497
Oh.
哦。

762
00:32:12,563 --> 00:32:14,365
He's willing to testify against you.
佢肯出嚟指證你。

763
00:32:14,432 --> 00:32:17,468
You were a cop in Manila, so you know how this goes.
你喺馬尼拉做過差人，程序你心照啦。

764
00:32:17,535 --> 00:32:20,405
He's gonna flip, and then you're finished.
佢會轉做污點證人，咁你就玩完。

765
00:32:20,471 --> 00:32:22,073
I've done nothing.
我咩都冇做過。

766
00:32:22,140 --> 00:32:23,775
I mean, that's not what Gael said.
我意思係，加爾唔係咁講喎。

767
00:32:23,841 --> 00:32:26,277
I'm inclined to cut him a deal.
我傾向同佢傾掂數。

768
00:32:26,344 --> 00:32:28,346
Unless... - Unless what?
除非⋯⋯ - 除非咩呀？

769
00:32:28,413 --> 00:32:30,281
You and I work together.
你同我合作。

770
00:32:35,086 --> 00:32:37,188
Why don't you tell me your brother's location?
不如你話畀我知你大佬喺邊？

771
00:32:37,255 --> 00:32:38,756
Let the real boss take the fall.
等真正嘅大佬去孭鑊。

772
00:32:38,823 --> 00:32:40,758
Oh. The real boss?
哦。真正嘅大佬？

773
00:32:40,825 --> 00:32:44,562
But you and I both know that you're not the one in power.
但係你同我都知，你唔係掌權嗰個。

774
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
And Gael just confirmed it.
加爾都證實咗。

775
00:32:46,197 --> 00:32:47,765
Gael wouldn't talk.
加爾唔會爆響口嘅。

776
00:32:47,832 --> 00:32:49,233
He knows better.
佢識死㗎。

777
00:32:49,300 --> 00:32:50,702
Then why did he tell me about the room
咁點解佢會同我講

778
00:32:50,768 --> 00:32:52,437
with the dragon on the wall?
幅牆有條龍嗰間房？

780
00:32:54,005 --> 00:32:56,974
See, he did talk. And I couldn't shut him up.
嗱，佢真係爆咗。我仲要冇辦法叫佢收聲。

781
00:32:57,041 --> 00:33:00,578
He told me everything Adan does to those girls in that room.
佢同我講晒阿丹喺嗰間房對班女仔做嘅所有嘢。

782
00:33:00,645 --> 00:33:05,283
♪ ♪

783
00:33:05,350 --> 00:33:08,252
Now, it's clear to me that Gael is very afraid of your brother,
而家我好清楚，加爾非常之驚你大佬，

784
00:33:08,319 --> 00:33:12,890
because when I mentioned your name, there was nothing.
因為當我提起你個名，佢一啲反應都冇。

785
00:33:12,957 --> 00:33:14,392
No fear.
唔驚。

786
00:33:14,459 --> 00:33:16,127
There's no respect.
冇在怕。

787
00:33:16,194 --> 00:33:18,062
Adan is nothing without me.
阿丹冇咗我，咩都唔係。

788
00:33:18,129 --> 00:33:19,397
He never was.
佢從來都唔係。

789
00:33:19,464 --> 00:33:21,899
But everyone's afraid of him.
但係人人都驚佢。

790
00:33:21,966 --> 00:33:23,868
Including you. - I'm not afraid.
包括你。 - 我唔驚。

791
00:33:23,935 --> 00:33:25,136
I'm his partner.
我係佢拍檔。

792
00:33:25,203 --> 00:33:27,071
Then why are you sitting here
咁點解你坐喺呢度，

793
00:33:27,138 --> 00:33:29,907
and all of your guys are turning against you?
而你啲手下全部都掉轉槍頭？

795
00:33:31,976 --> 00:33:36,114
It is in your best interest to help us.
幫我哋，對你最有利。

797
00:33:40,451 --> 00:33:43,454
When we go dark,
當我哋熄晒燈收隊之後，

798
00:33:43,521 --> 00:33:46,691
he goes to the hideout.
佢就會去個竇度。

799
00:33:46,758 --> 00:33:48,993
Where is that?
喺邊度？

802
00:33:55,032 --> 00:34:02,006
♪ ♪

803
00:34:14,851 --> 00:34:15,953
FBI!
FBI！

804
00:34:16,020 --> 00:34:18,255
Adan Ocampo, don't move.
阿丹·奧坎波，唔准郁。

805
00:34:19,724 --> 00:34:21,692
Put your hands where I can see them.
舉高隻手，俾我睇到！

806
00:34:21,759 --> 00:34:23,561
Now.
即刻。

807
00:34:23,628 --> 00:34:27,732
If you had left us alone, Analis would be here right now.
如果你當初冇搞我哋，阿娜莉絲依家就會喺度。

808
00:34:27,799 --> 00:34:29,434
But you gave her hope.
但你畀咗佢希望。

809
00:34:29,500 --> 00:34:30,902
You should not have done that.
你唔應該咁做。

810
00:34:30,967 --> 00:34:33,538
Do not let him get in your head, Maggie.
咪俾佢搞到你亂晒籠，瑪姬。

811
00:34:33,603 --> 00:34:36,574
She knew what happens when you break the rules.
佢知道犯規會有咩後果。

812
00:34:36,641 --> 00:34:39,409
But you confused her,
但你搞亂咗佢，

813
00:34:39,476 --> 00:34:42,513
made her run.
搞到佢要走佬。

814
00:34:42,580 --> 00:34:45,016
You might as well have pulled the trigger yourself.
你同親手開槍冇分別。

815
00:34:45,081 --> 00:34:46,751
Where is she?
佢喺邊度？

816
00:34:46,818 --> 00:34:48,418
You'll never find her.
你永遠都搵唔到佢。

817
00:34:48,485 --> 00:34:50,621
Down on the ground now.
即刻趴低。

818
00:34:52,190 --> 00:34:55,092
Tell me, Agent Bell.
話我聽，貝爾探員。

819
00:34:55,159 --> 00:34:56,893
How does it feel to know
知道係咩感覺⋯⋯

820
00:34:56,960 --> 00:35:00,998
that you are responsible for Analis's death?
你係害死阿娜莉絲嘅人？

822
00:35:03,768 --> 00:35:10,741
♪ ♪

824
00:35:26,257 --> 00:35:28,059
Was Analis my fault?
阿娜莉絲件事係咪我嘅錯？

825
00:35:28,125 --> 00:35:30,194
Maggie, you did everything you could.
瑪姬，你已經盡晒力。

826
00:35:30,261 --> 00:35:31,529
Yeah.
係。

827
00:35:31,596 --> 00:35:33,564
Still too late.
但都太遲喇。

828
00:35:33,631 --> 00:35:35,132
We took out the Ocampo brothers
我哋搞掂咗奧坎波兄弟

829
00:35:35,199 --> 00:35:36,634
and their entire network.
同佢哋成個網絡。

830
00:35:36,701 --> 00:35:38,369
They'll never do this to anybody again.
佢哋以後冇機會再害人。

831
00:35:38,436 --> 00:35:41,539
Well, sometimes it's not about chasing the bad guys.
有時唔係淨係捉壞人。

832
00:35:41,606 --> 00:35:46,544
Sometimes it's about saving the good ones.
有時係要救返啲好人。

833
00:35:46,611 --> 00:35:48,679
Yeah, you did some of that too.
係呀，你都救返唔少。

835
00:36:01,626 --> 00:36:02,560
Hello?
喂？

836
00:36:02,627 --> 00:36:05,229
Agent Bell, hold.
貝爾探員，等等。

837
00:36:05,296 --> 00:36:06,831
Okay, we're online.
好，接通咗。

838
00:36:06,898 --> 00:36:08,866
Maggie, help me.
瑪姬，救我。

839
00:36:08,933 --> 00:36:11,135
He shot me. Please find me.
佢開槍打我。快啲嚟搵我。

840
00:36:11,202 --> 00:36:13,971
It's Analis. She's alive.
係阿娜莉絲。佢仲在生。

841
00:36:14,038 --> 00:36:15,940
I'm in the trunk of a car.
我喺車尾箱入面。

842
00:36:16,007 --> 00:36:17,975
I can't get out.
我出唔到嚟。

843
00:36:23,948 --> 00:36:25,483
Analis, can you see a green lever in the trunk?
安娜麗絲，你見到車尾箱有冇個綠色掣？

844
00:36:25,550 --> 00:36:26,884
It's usually glow in the dark.
通常夜晚會發光㗎。

845
00:36:26,951 --> 00:36:28,886
Yes, I see something kind of green.
係，我見到有啲綠色嘢。

846
00:36:28,953 --> 00:36:30,454
Okay, can you pull on that?
好，你可以拉嗰個掣嗎？

848
00:36:32,123 --> 00:36:34,592
He cut it, Maggie. I'm going to die.
佢剪咗佢，瑪姬。我死梗啦。

849
00:36:34,659 --> 00:36:36,160
No, no, you're not.
唔會，唔會嘅。

850
00:36:36,227 --> 00:36:37,995
Look, Analis, is the car still moving?
睇下，安娜麗絲，架車仲行緊嗎？

851
00:36:38,062 --> 00:36:40,965
No, the car stopped moving a while ago.
唔係，架車停咗一陣。

852
00:36:41,032 --> 00:36:42,667
He never let me out.
佢從來冇放我出嚟。

853
00:36:42,733 --> 00:36:45,169
I can't see anything.
我咩都睇唔到。

854
00:36:45,236 --> 00:36:47,104
I'm picking up some noise in the background.
我喺背景度收到啲雜音。

855
00:36:47,171 --> 00:36:48,839
Yeah, Analis, what is that?
係，安娜麗絲，嗰啲係咩嚟？

856
00:36:48,906 --> 00:36:50,374
Can you describe that sound?
你可唔可以形容下嗰個聲？

857
00:36:50,441 --> 00:36:52,810
I don't know. Some kind of machine.
我唔知，好似係啲機器聲。

858
00:36:52,877 --> 00:36:54,111
Maybe construction.
可能係地盤。

859
00:36:54,178 --> 00:36:56,013
Okay, are there any people around?
好，附近有冇人？

860
00:36:56,080 --> 00:36:57,682
Can you hear them? - No.
你聽唔聽到佢哋？ - 冇。

861
00:36:57,748 --> 00:36:59,183
I'm sorry, I don't know.
對唔住，我唔知。

862
00:36:59,250 --> 00:37:00,718
It's okay, it's okay.
冇事，冇事。

863
00:37:00,785 --> 00:37:04,288
Just stay calm and keep putting pressure on that wound, okay?
冷靜啲，繼續按住個傷口，好冇？

865
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
Ian, how much longer?
伊恩，仲要幾耐？
About 30 seconds.
大概三十秒。

866
00:37:08,125 --> 00:37:09,260
All right, Maggie, we're almost there.
得啦，瑪姬，我哋差唔多到。

867
00:37:09,327 --> 00:37:10,661
Just keep Analis on the phone.
繼續同安娜麗絲保持通話。

868
00:37:10,728 --> 00:37:13,097
Okay, Analis, just a few more seconds, okay?
好，安娜麗絲，等多幾秒，好冇？

869
00:37:13,164 --> 00:37:14,865
We're gonna find you.
我哋會搵到你㗎。

870
00:37:14,932 --> 00:37:18,336
And then we can find my sister?
咁我哋係咪可以搵埋我個妹？

871
00:37:18,402 --> 00:37:19,337
Got it.
收到。

872
00:37:19,403 --> 00:37:22,106
212-144-7569.
212-144-7569。

873
00:37:24,875 --> 00:37:26,210
Analis is at a junkyard.
安娜麗絲喺個垃圾場度。

874
00:37:26,277 --> 00:37:28,012
Adan must have ditched the car there.
阿丹一定係將架車揼咗喺嗰度。

875
00:37:29,780 --> 00:37:31,515
Okay, Analis, we found you.
好，安娜麗絲，我哋搵到你啦。

876
00:37:31,582 --> 00:37:33,718
We're coming.
我哋嚟緊。

877
00:37:33,784 --> 00:37:40,725
♪ ♪

878
00:37:40,791 --> 00:37:43,060
Everybody spread out and search every car.
大家散開，逐架車搜。

879
00:37:43,127 --> 00:37:45,396
Analis, we're here, and we're looking for you.
安娜麗絲，我哋到咗，我哋搵緊你。

880
00:37:45,463 --> 00:37:47,431
Okay, I need you to make some noise.
好，我需要你發出啲聲。

881
00:37:47,498 --> 00:37:50,201
Anything. We'll hear you.
講咩都得。我哋會聽住你講。

882
00:37:50,267 --> 00:37:52,169
I-I can't.
我…我唔得。

883
00:37:52,236 --> 00:37:53,170
I'm sorry.
對唔住。

884
00:37:53,237 --> 00:37:55,239
Analis. Analis?
阿娜莉絲。阿娜莉絲？

885
00:37:55,306 --> 00:37:57,908
Come on. Stay with me. -
嚟啦，撐住呀。

886
00:37:57,975 --> 00:37:59,243
Here, here, here.
呢度，呢度，呢度。

887
00:37:59,310 --> 00:38:00,945
Analis!
阿娜莉絲！

888
00:38:01,012 --> 00:38:03,080
- I think she's blacking out.
——
我諗佢暈緊。

889
00:38:03,147 --> 00:38:05,449
I think that was the last one.
我諗嗰個係最後一個。

890
00:38:05,516 --> 00:38:07,018
You guys find anything?
你哋搵到嘢冇？

891
00:38:07,084 --> 00:38:08,753
Negative.
冇。

894
00:38:11,789 --> 00:38:13,224
Scola.
史高拿。

896
00:38:24,468 --> 00:38:26,404
Come on, come on, come on. -
快啲，快啲，快啲。

897
00:38:26,470 --> 00:38:27,571
We found her.
我哋搵到佢。

898
00:38:27,638 --> 00:38:29,540
Analis.
阿娜莉絲。

899
00:38:29,607 --> 00:38:30,908
She's breathing.
佢有呼吸。

900
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
She's barely alive. How long for the ambulance?
佢幾乎冇命。救護車要幾耐到？

901
00:38:32,710 --> 00:38:34,211
It's four minutes out.
仲有四分鐘到。
That's too long.
咁太耐啦。

902
00:38:34,278 --> 00:38:35,780
Let's get her out.
我哋帶佢出去。

903
00:38:35,846 --> 00:38:42,553
♪ ♪

904
00:38:42,620 --> 00:38:44,388
Okay.
好。

905
00:38:46,824 --> 00:38:48,626
She's already turning blue.
佢已經變緊藍色。

906
00:38:48,693 --> 00:38:50,394
Maggie. Maggie, can you hear me?
瑪姬。瑪姬，你聽唔聽到我講嘢？

907
00:38:50,461 --> 00:38:52,229
Yeah, Joel. What's up?
聽到，祖爾。咩事？

908
00:38:52,296 --> 00:38:54,398
All right, check her nails. Are they blue too?
好，睇下佢嘅指甲。係咪都係藍色？

909
00:38:56,701 --> 00:38:58,502
Yes, they are. What does that mean?
係，都係。咩意思？

910
00:38:58,569 --> 00:39:01,038
Maggie, listen to me. I was an EMT before this.
瑪姬，聽我講。我之前做過救護員。

911
00:39:01,105 --> 00:39:03,140
These are signs of tension pneumothorax.
呢啲係張力性氣胸嘅徵兆。

912
00:39:03,207 --> 00:39:05,676
There's air filling in the pleural space of her chest
佢胸腔嘅胸膜腔積咗空氣

913
00:39:05,743 --> 00:39:07,878
and putting pressure on her heart and her lungs.
壓住佢心臟同肺部。

914
00:39:07,945 --> 00:39:10,014
If you don't release the air trapped in Analis's chest,
如果你唔將困喺阿娜莉絲胸腔嘅空氣放走，

915
00:39:10,081 --> 00:39:11,515
she's gonna die.
佢會死。

916
00:39:11,582 --> 00:39:13,951
Okay, so then what do we do? - I'll walk you through it.
好，咁我哋應該點做？ 我會逐步教你。

917
00:39:14,018 --> 00:39:16,454
First, you need a place the chest seal on her wound.
首先，你要喺佢傷口上面放胸封。

918
00:39:16,520 --> 00:39:17,655
Okay.
好。

919
00:39:17,722 --> 00:39:18,589
It should look like a bandage.
佢應該睇落似繃帶。

920
00:39:18,656 --> 00:39:19,924
Okay, yeah.
好，係。

921
00:39:30,735 --> 00:39:32,303
Okay, okay, it's on. Now what?
好啦，好啦，開咗啦。而家點搞？

922
00:39:32,369 --> 00:39:34,038
All right, you need to release the air
好，你要用針

923
00:39:34,105 --> 00:39:35,339
through a needle decompression.
做減壓放氣。

924
00:39:35,406 --> 00:39:37,308
Do you have a needle?
你有冇針？

925
00:39:37,374 --> 00:39:39,844
Here.
呢度。
Yep, yep.
係呀，係呀。

926
00:39:39,910 --> 00:39:41,545
Okay, where am I putting this?
好，呢支針要插邊度？

927
00:39:41,612 --> 00:39:42,747
Okay, so you're gonna push the needle
好，你要將支針插入

928
00:39:42,813 --> 00:39:44,749
between Analis's upper ribs.
安娜麗絲嘅上肋骨之間。

929
00:39:46,951 --> 00:39:48,319
Okay, yeah.
好呀。

930
00:39:48,385 --> 00:39:50,221
How hard do I have to do this?
我要用幾大力？

931
00:39:50,287 --> 00:39:53,858
Push until you hear the air trying to escape.
推到聽到有氣想走出嚟為止。

932
00:39:53,924 --> 00:39:55,359
Okay.
好。

933
00:39:55,426 --> 00:39:56,894
Then detach the plunger from the tip of the needle
然後將活塞同針頭分開

934
00:39:56,961 --> 00:39:58,896
to fully release the air. You got it?
等啲氣完全放晒出嚟。你明唔明？

935
00:39:58,963 --> 00:40:01,665
Come on, Analis, stay with me.
撐住呀，安娜麗絲，唔好走咗去。

936
00:40:01,732 --> 00:40:03,134
Okay.
好。

938
00:40:05,836 --> 00:40:08,539
Okay, I think I hear it.
好，我諗我聽到嘞。

939
00:40:08,606 --> 00:40:10,374
I can hear it. It's working.
我聽到啦。得咗。

940
00:40:10,441 --> 00:40:11,909
Analis.
安娜麗絲。

941
00:40:11,976 --> 00:40:14,078
Analis. -
安娜麗絲。 -

942
00:40:14,145 --> 00:40:15,513
Hey. Hey.
喂。喂。

943
00:40:15,579 --> 00:40:17,548
I'm here. Here.
我喺呢度。呢度呀。

944
00:40:17,615 --> 00:40:19,683
Hey. - Maggie.
喂。 - 瑪姬。

945
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
Yes.
係。

946
00:40:21,152 --> 00:40:23,220
I told you I was gonna find you.
我話過我會搵到你㗎。

947
00:40:23,287 --> 00:40:28,325
♪ ♪

948
00:40:40,738 --> 00:40:41,806
Hey.
喂。

949
00:40:41,872 --> 00:40:43,541
She hasn't woken up yet.
佢仲未醒。

950
00:40:45,576 --> 00:40:49,380
You know, I think I'm gonna stay here until she does.
你知啦，我想喺度等到佢醒為止。

951
00:40:49,446 --> 00:40:50,748
Okay.
好。

952
00:40:50,815 --> 00:40:54,385
I'll head back, finish up the paperwork.
我返去先，做埋啲文件。

953
00:40:58,823 --> 00:41:01,559
Long day.
漫長嘅一日。

954
00:41:03,360 --> 00:41:05,162
Long day.
漫長嘅一日。

955
00:41:11,235 --> 00:41:12,570
Hi. Excuse me?
嗨。唔好意思？

956
00:41:12,636 --> 00:41:14,538
Sorry, I don't even know if I'm on the right floor.
對唔住，我都唔知我有冇去錯樓層。

957
00:41:14,605 --> 00:41:17,374
I'm looking for Special Agent Maggie Bell.
我搵緊特別探員瑪姬·貝爾。

958
00:41:20,110 --> 00:41:21,278
Joel?
祖爾？

959
00:41:21,345 --> 00:41:22,947
Agent Bell.
貝爾探員。

960
00:41:23,013 --> 00:41:25,382
Yeah. Hi. What are you doing here?
係呀。嗨。你喺呢度做咩？

961
00:41:25,449 --> 00:41:26,684
Hey.
喂。

962
00:41:26,750 --> 00:41:28,252
I was, um--
我係，嗯⋯⋯

963
00:41:28,319 --> 00:41:30,287
well, I wanted an update on Analis.
其實我想知安娜莉絲嘅最新情況。

964
00:41:30,354 --> 00:41:33,290
I--my job was done once you found her,
我⋯⋯你一搵到佢，我嘅工作就完咗，

965
00:41:33,357 --> 00:41:34,458
so I never got to know.
所以我一直都唔知後續。

966
00:41:34,525 --> 00:41:36,760
Yeah, um, she's gonna be okay.
係呀，嗯，佢會無事㗎。

967
00:41:36,827 --> 00:41:38,562
Oh, that's great.
哦，咁就好啦。

968
00:41:41,365 --> 00:41:43,334
What about her sister? Is she here too?
佢妹妹呢？佢係咪都喺度？

970
00:41:45,803 --> 00:41:47,471
She's not.
佢唔喺度。

971
00:41:47,538 --> 00:41:50,741
She didn't make it.
佢救唔返。

972
00:41:50,808 --> 00:41:53,110
I'm sorry to hear that.
聽到咁樣真係好難過。

973
00:41:53,177 --> 00:41:55,479
I haven't even told Analis yet.
我都未同安娜莉絲講。

974
00:41:55,546 --> 00:41:58,582
It's definitely the hardest part of my job.
呢個真係我工作最困難嘅部分。

975
00:41:59,884 --> 00:42:01,252
Yeah.
係呀。

976
00:42:01,318 --> 00:42:03,554
It sounds like you're in for quite a night.
聽落你今晚有排捱。

977
00:42:05,189 --> 00:42:06,891
Yeah.
係。

978
00:42:07,858 --> 00:42:11,862
You know what makes hospital coffee taste better?
你知唔知咩令醫院咖啡好飲啲？

979
00:42:11,929 --> 00:42:13,464
Powdered sugar.
糖霜。

980
00:42:13,530 --> 00:42:15,165
Definitely that.
絕對係呢樣。

981
00:42:15,232 --> 00:42:17,635
And if someone else is paying.
同埋有人請嘅話。

982
00:42:17,701 --> 00:42:19,737
♪ ♪

983
00:42:19,803 --> 00:42:22,006
Come on. I'm buying.
嚟啦，我請。

984
00:42:25,576 --> 00:42:27,478
Okay.
好。

985
00:42:27,544 --> 00:42:32,816
♪ ♪

987
00:42:41,592 --> 00:42:48,666
♪ ♪
